Ogólne zasady | Poniższe warunki dotyczą wszelkich umów zawieranych między biurem tłumaczeń GermaPol, zwanym w treści umowy "Zleceniobiorcą", a jego "Zleceniodawcą". Usługa biura GermaPol, zwana dalej "tłumaczeniem", jest tak zwanym dziełem, które "powstaje" według zlecenia, a więc życzeń Zleceniodawcy. Podstawę tłumaczenia stanowi niemiecka norma DIN-2345. Każde zlecenie jest aktem prawnym w sensie niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), dokładnie mówiąc umową o dzieło. |
Definicje | Tłumaczenie pisemne - pisemny przekład danego tekstu z języka wyjściowego na język docelowy. Tłumaczenie ustne - ustny przekład tekstu mówionego z języka wyjściowego na język docelowy. |
Forma | Wszystkie uzgodnienia między stronami muszą być dokonywane w formie pisemnej. Umowy ustne zostają potwierdzone na piśmie, w innym razie tracą swoją moc prawną. |
Zlecenie | Realizacja zlecenia odbywa się w następujący sposób:
|
Ceny | Cena tłumaczenia może zostać ustalona na podstawie liczby wersów, słów lub godzin pracy według cennika biura GermaPol. |
Terminy | Terminem określa się w treści niniejszej umowy okres czasowy między przyjęciem tekstu do tłumaczenia przez Zleceniobiorcę a jego dostarczeniem do Zleceniodawcy. Termin zostaje ustalony przy zawarciu umowy. Jeżeli biuro GermaPol popadnie w zwłokę, Zleceniodawca jest zobowiązany udzielić mu dodatkowego terminu. Dopiero po upływie tego terminu Zleceniodawca może domagać się unieważnienia umowy lub obniżenia ceny. W przypadku niezawinionej przez Zleceniobiorcę zwłoki (choroba lub inne siły wyższe) uprawnienie Zleceniodawcy do unieważnienia umowy bądź obniżki ceny nie istnieje. |
Warunki płatności | Wszystkie rachunki biura GermaPol należy zapłacić bez potrącenia natychmiast po otrzymaniu i w określonym terminie. Tłumaczenie może zostać dostarczone tylko po zapłaceniu rachunku. Zleceniodawca popada w zwłokę bez upomnienia, skoro w ciągu 10 dni roboczych nie uiści należności. Za zwłokę może biuro GermaPol doliczyć dodatkowe odsetki w wysokości 5 % należnego wynagrodzenia. Potrącenie przez Zleceniodawcę jest dopuszczalne wyłącznie w wypadku niezaprzeczonych i prawnie dopuszczalnych roszczeń. |
Dostawa | Strony ustalają między sobą forme dostawy tłumaczenia. Tłumaczenie uchodzi za odebrane wraz z upływem terminu 10 dni roboczych po dostarczeniu tłumaczenia. Nieodebrane tłumaczenie uchodzi za odebrane wraz z upłynięciem ustalonego terminu odbioru. |
Odpowiedzialność | Biuro GermaPol nie ponosi żadnej odpowiedzialności za błędy w tekście wyjściowym. Tłumaczenia wykonywane są dokładnie i sumiennie w oparciu o niemiecką normę DIN 2345 dla zachowania odpowiedniej jakości. Ewentualne zastrzeżenia ze względu na błędy w tłumaczeniu należy zgłosić w terminie 10 dni roboczyych po odebraniu tłumaczenia. W tym czasie Zleceniodawca może skorzystać z prawa do nieodpłatnej korekty błedów. Dalej idąca odpowiedzialność (np. za zagrożenie życia bądź zdrowia) jest wykluczona, z wyjątkiem zamiaru lub widocznego niedbalstwa. |
Wypowiedzenie | Prawo Zleceniodawcy do wypowiedzenia umowy ogranicza się jedynie do wypowiedzenia z ważnego powodu w sensie § 649 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB). |
Poufność | Zleceniobiorca podlega obowiązkowi zachowania tajemnicy, tzn. nie może on przekazywać osobom trzecim informacji o otrzymanych zleceniach. |
Dokumentacja | Każde sporządzone tłumaczenie i inne dokumenty są przechowywane w celu późniejszej kontroli. Zlecenia są skrupulatnie udokumentowane. |